随着全球化文件需求的不断增加,包括支持法规和市场活动的相关信息,医疗器械公司面临交付更多内容、更快速、更多语言的持续挑战。
无论您是管理大容量的用户文件还是许多较小的多样性的支持文件,我们处理医疗器械公司的内容的经验和知识都能给我们的客户带来其公司的文件能满足法规要求和语言合规性的信心。
我们满足一家医疗器械公司内不同组和角色的需求的灵活性和可扩展性使我们能够支持全面的文件和信息类型。 更重要的是,我们提供定制解决方案,以专门解决每个组对翻译服务的要求。 这可能涉及用于技术出版物组、工程、法规事务、市场营销、人力资源、培训和发展以及其他有翻译需求的组的解决方案。
我们还帮助确立更好的内容管理实践并巩固跨业务单位的翻译服务消费,这样医疗器械公司就可以在我们帮其进行内容全球化时专注于核心竞争力。
我们为医疗器械公司提供的服务的亮点包括:
经 ISO 17100:2015 认证
增强的 QA 模式(利用 LISA QA 模式和 SAE J2450)
集成项目和信息管理,包括通过 FARECHION的 AURORA 平台 进行报告
生命科学主题及全球法规要求方面的专业知识
经过认证且具有资格的语言学家
有资格且经过培训的项目经理
专用项目和语言团队,以确保一致且快速响应的服务提供以及翻译质量
通过企业数量折扣显著节约成本
国内评审的协调和管理
技术解决方案咨询
通过卓越翻译工作流程加快上市时间和减少产品责任
翻译记忆库的创建和维护
对翻译记忆库和工程项目的访问
为确保医疗器械公司收到正确的服务和解决方案,我们的专用项目团队用所需的专业知识和技术能力处理各种各样使用标准和独特发布应用程序(如 InDesign、FrameMaker、QuarkXPress、Word 等),包括结构化编辑(如 XMetal XML Editor、Arbortext Editor 等)和软件本地化工具(如 Catalyst、Passolo 等),的文件格式。
典型的用户文件项目可能涉及 20-30 种语言和多个不同长度的文件(例如,每个文件 1-500 页)。 此外,内容可能在不同的媒体类型中被重复使用,需要以多种文件格式出版(如 PDF、CHM/HTML、XML 等)。
我们处理过的文件类型包括但不限于(按字母表顺序排列):
广告
小册子/传单
计算机辅助培训 (CBT)
客户信件
数据表
使用说明 (DFU)
人力资源政策
使用说明书 (IFU)
标签
操作流程(如 SOP)
包装说明书
演示文稿
参考指南
发行说明
用户通知/免责声明
用户/操作员手册
用户界面/在线帮助文件
网页内容
如需了解更多关于我们的方法和服务的信息,请联系我们。